Het gaat goed met mijn ziel

Ik stuitte vandaag weer eens op de song ‘It is well with my soul’. Mijn favoriet versie is die van The Ember Days:

Er zijn nog vele andere uitvoeringen en variaties van het lied  te vinden, zoals de momenteel populaire versie van Kristene DiMarco (zie onderaan dit bericht). Maar wat maakt dit lied nu zo bijzonder? Dat is denk ik het verhaal achter de woorden…

Het lied vind zijn oorsprong bij advocaat en zakenman Horatio G. Spafford uit Chicago. Spafford en zijn vrouw is het leed in hun tragische levens niet bespaard gebleven. In 1871 stierf hun enige zoon op jonge leeftijd, hetzelfde jaar waarbij ze in de grote brand van Chicago een groot deel van hun onderneming kwijt raakten. In 1873 was Spafford van voornemens om met zijn hele gezin de atlantische oceaan over te steken naar Europa, maar kon op het laatste moment door een zakelijke afhandeling niet mee. Hij sprak af dit eerst af te handelen en zijn gezin een paar dagen later na te reizen.

Het schip (de ‘Ville du Havre’) waarop zijn vrouw en vier dochters meevoeren kwam echter in botsing met een ander schip, en binnen 12 minuten was het hele schip gezonken. Één van de weinige overlevenden was Spuffords vrouw. Zijn vier dochters kwam om het leven, samen met de 222 andere opvarenden. Eenmaal aan land in Europa schreef zij aan Spufford het nu beroemde telegram:

‘Saved alone …’

Anna

Spufford boekte de eerste de beste reis naar Europa om zich bij zijn vrouw te voegen. De ene lezing zegt dat Spufford tijdens deze reis, varend langs de plek waarop het tragische ongeval had plaatsgevonden, de woorden van het lied ‘It is well with my soul’ heeft opgetekend. De andere lezing zegt dat dit ongeveer twee jaar later is gebeurd. Hoe het ook zij, Spufford heeft de woorden geschreven terwijl hij niet alleen aan het verlies van kinderen en fortuin pijn leed, maar ook in een crisis van zijn geloof verkeerde (zo geeft de later geboren dochter Bertha later aan). Maar ondanks alles, alle vragen, alle pijn, gaat het goed met mijn ziel, zo zou je zijn woorden misschien mogen samenvatten.

Ook na de beschreven periode is het leven van Spufford getekend door leed en tragedie. Uiteindelijk emigreert hij naar Jeruzalem waar hij ook zal sterven en begraven worden. Over deze beslissing zegt hij:

“Jeruzalem is waar mijn Heer leefde, leed en overwon, en ik wens te leren hoe te leven, te lijden en vooral te overwinnen.”

De woorden van ‘It is well’ zijn door Philip P. Bliss op muziek gezet. Bliss noemde het lied in eerste instantie ‘Ville du Havre’, naar de naam van het schip. Het lied is voor het eerst in het openbaar gezongen door Bliss op 24 november 1874.

De tekst zoals door Spufford opgetekend:

“When peace like a river attendeth my way,
When sorrows like sea billows roll,
Whatever my lot, Thou hast taught me to say,
It is well, it is well with my soul.”


Populaire versie van het lied door Kristene DiMarco (Bethel Music):


Bron:

There is one comment

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s